Intèrprets
A Esperanto Traducciones
contem
amb un servei d'interpretació
(traducció oral) en l'idioma anglès (anglès-espanyol, espanyol-anglès).
Per
a saber què és el
que busca exactament, li oferim la següent guia breu dels tipus
d'interpretació que existeixen:
Intèrprets d'Enllaç o Acompanyament
No requereix equip tècnic. L'intèrpret acompanya als clients durant una
conversa, en la qual els
interlocutors fan una pausa després de cada frase perquè l'intèrpret
pugui traduir.
Intèrprets de Murmuri (Chuchotage)
No requereix equip tècnic. L'intèrpret tradueix simultàniament la
ponència a cau d'orella
del client. Aquest tipus d'interpretació s'utilitza normalment quan els
oients són una minoria
respecte a la seva llengua.
Intèrprets Consecutius
No requereix equip tècnic. L'intèrpret espera que el ponent o orador
faci una pausa,
pren notes i tradueix.
Intèrprets Simultanis
Requereix equip tècnic especialitzat (cabina insonoritzada, micròfon,
auriculars, etc.).
L'intèrpret tradueix simultàniament, és a dir , mentre està encara
rebent el missatge
original del ponent. La interpretació simultània s'utilitza
freqüentment en
conferències,
televisió, ràdio o grans esdeveniments, per a transmetre un missatge a
un públic molt ampli.
Intèrprets Telefònic o Online
Requereix equip tècnic, ja que la interpretació es realitza via
telefònica o bé en una sala privada
de xat (Skype, Messenger, etc.).
Intèrprets Jurats
La interpretació jurada només la poden fer els intèrprets jurats
acreditats pel Ministeri
d'Afers Exteriors d'Espanya, i són els responsables de la interpretació
en judicis. Esperanto Traducciones no ofereix aquest servei.
Demani pressupost d'interpretació de forma gratuïta i sense cap
compromís. Per a això escrigui'ns
un e-mail
especificant el tipus
d'interpretació que necessita, la data, el lloc, el contingut i la
durada de la interpretació,
així com el nombre d'intèrprets que necessita i qualsevol altra dada
que consideri rellevant.

