iNTÉRPRETES
En Esperanto Traducciones
contamos con un servicio de interpretación (traducción oral) en el
idioma inglés (inglés-español, español-inglés). Para saber qué es lo
que busca exactamente, le ofrecemos la siguiente guía breve de los
tipos de interpretación que existen:
Intérpretes de Enlace o Acompañamiento
No requiere equipo técnico. El intérprete acompaña a los
clientes durante una conversación, en la cual los interlocutores hacen
una pausa después de cada frase para que el intérprete pueda traducir.
Intérpretes de Susurro (Chuchotage)
No requiere equipo técnico. El intérprete traduce
simultáneamente la ponencia al oído del cliente. Este tipo de
interpretación se usa normalmente cuando los oyentes son una minoría
respecto a su lengua.
Intérpretes Consecutivos
No requiere equipo técnico. El intérprete espera a que el
ponente u orador haga una pausa, toma notas y traduce.
Intérpretes Simultáneos
Requiere equipo técnico especializado (cabina insonorizada,
micrófono, auriculares, etc.). El intérprete traduce simultáneamente,
es
decir, mientras está aún recibiendo el mensaje original del ponente. La
interpretación simultánea se usa frecuentemente en conferencias,
televisión, radio o grandes eventos, para transmitir un mensaje a un
público muy amplio.
Intérprete Telefónico u Online
Requiere equipo técnico, ya que la interpretación se realiza
vía telefónica o bien en una sala privada de chat (Skype, Messenger,
etc.).
Intérpretes Jurados
La interpretación jurada sólo la pueden desempeñar los
intérpretes jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
de España, y son los responsables de la interpretación en juicios.
Esperanto Traducciones no ofrece este servicio.
Pida presupuesto de interpretación de forma gratuita y sin
ningún compromiso. Para ello escríbanos un mail
especificando el tipo de interpretación que necesita, la fecha, el
lugar, el contenido y la duración de la interpretación, así como el
número de intérpretes que necesita y cualquier otro dato que considere
relevante.

