INTERPRÈTES
Esperanto Traducciones vous offre aussi un service
d’interprétariat (traduction orale) de langue
française (thème et version). Pour répondre à
vos besoins, nous vous informons des méthodes utilisées
dans l'interprétariat, à travers le court glossaire
ci-dessous:
Interprétation de liaison
Elle
ne nécessite pas d’équipe technique.
L’interprète accompagne les clients pendant la
conversation. Les interlocuteurs font une pause après chaque
phrase pour que l’interprète puisse
traduire.
Interprétation chuchotée
Elle
ne nécessite pas d’équipe technique. C’est
un type d’interprétation en temps réel mais
chuchotée à l’oreille du client. Cette méthode
est pratiquée face à un groupe d'auditeurs en
minorité.
Interprétation
consécutive
Elle ne nécessite pas
d’équipe technique. L’interprète
rassemble les idées principales grâce à la
prise de notes, attend que l’orateur fasse une pause et
ensuite traduit.
Interprétation simultanée
Elle ne nécessite pas d’équipe
technique spécialisée (cabine insonorisée,
microphone, écouteurs, etc.). L’interprète
traduit en temps réel, c’est-à-dire qu'il
s'exprime en même temps qu’il reçoit le message
de l’orateur. Cette méthode d’interprétation
est fréquemment utilisée pendant les conférences,
à la télévision, à la radio ou pour des
événements, afin de diffuser le message à un
large public.
Interprétation par téléphone
Elle nécessite une équipe technique,
puisque l’interprétation se fait par téléphone
ou dans une salle de discussion privée (par l'utilisation de
Skype, MSN, etc.). etc.).
Interprétation
assermentée
Elle nécessite une équipe
technique. Seuls les interprètes assermentés
accrédités par le Ministère des Affaires
Etrangères d’Espagne peuvent effectuer une
interprétation assermentée. Cette méthode
d’interprétation est requise pour une interprétation
valide sur le plan légal. Esperanto Traducciones
n’offre pas ce service.
Vous pouvez demander un devis
d’interprétation gratuitement et sans engagement. Il
vous suffit d’écrire un courrier
mentionnant la méthode la mieux adaptée, la date,
l’emplacement, le sujet et la durée de
l’interprétation, le nombre d’interprètes
nécessaires ainsi que les renseignements dont vous
apprécierez l'utilité.

